这让俺有些好奇,你和蛤蟆为什么都要引申,是翻译都需要引申为那种语言的习俗么?


eCallChina Phone Card 质量好 信誉好 服务好

Green Phone Cards - Easy Connection Phone Cards - Cheap Rate Calling Card - Phone Card System - Pinless Phone Card - Quality Calling Card
所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: Lamei 于 February 22, 2012 11:25:12:

回答: 我告诉他们你是最不见异思迁的的人 由 liu-yu 于 February 22, 2012 10:26:06:

如果是俺就会翻成:你是那种受已有习惯影响最大,受新鲜事影响最小的人。
给点儿背景,俺本来以为那句话可以独立成立,作者的表达受背景影响不大的。
家庭条件较差的表妹Fanny,在富裕有身份的姨妈家寄居多年,受到一个很有身份和财富的男青年Crawford的求婚, Fanny当时立刻就拒绝了,姨夫姨妈都不理解fanny,让历来很理解爱护fanny的表哥了解劝说fanny,在表哥跟fanny温和委婉的对话中,表哥给fanny说,他给求婚的男青年及家人说:
“I told them that you were of all human creatures the one over whom habit had most power and novelty least; and that the very circumstance of the novelty of Crawford's addresses was against him. Their being so new and so recent was all in their disfavour; that you could tolerate nothing that you were not used to;....."



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页