先再申明哈,俺绝对没有表示俺英文好的意思,事实上俺英文很不好


eCallChina Phone Card 质量好 信誉好 服务好

Green Phone Cards - Easy Connection Phone Cards - Cheap Rate Calling Card - Phone Card System - Pinless Phone Card - Quality Calling Card
所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: Lamei 于 June 10, 2012 11:21:36:

回答: 请教腊美一个英文翻译的问题 由 金无恙 于 June 10, 2012 10:33:08:

但俺现在觉得,看英文小说完全不需要精确地翻译英文词句,注意这里俺说的是“翻译“,俺现在看小说不再翻译成精确的中文了,而只是理解与否,这个理解可能在俺按脑子里是个形象的东西:动作,表情,景色,场面,情况,等等,而基本不再反应成一个中文词语。如果有不理解的词,就用kindle连着的牛津词典,看看意思是什么,或许一下就明白什么意思,或许还不明白,如果心里过不去这词,就继续连接下去继续看牛津词典的解释,直到自己认为明白大概意思乐;如果心里过得下去这词,就根本不看词典,只是前后猜测意思就过去了。
现在回头来说你说的这个词“but since dinner “这个dinner,俺反应的是晚餐,因为这是个先入为主的反应,从中学认识这词“dinner" 就是晚餐:),俺根本没管它是英国或美国词语的区别,或用餐的区别了,这一点点词语对俺读小说的心态是太不重要了。
正确的翻译,你可能能在网上查到。


所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页